Официальный сайт администрации переехал на INSTER39.RU


Euroregion / Еврорегион
Регламенты
Детские сады
Законодательство
ИТОГИ РАБОТЫ
Организации
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Советы депутатов
Учебные учреждения
Дела молодежные
Градостроительство
Блокнот
Лечебные учреждения
Муниципальный заказ
Туризм
Противодействие коррупции
ПЕРЕПИСЬ НАСЕЛЕНИЯ 2010
Экономика
Мун. имущество, земля -продажа
ТИК
ЖКХ
Газета
Культура и историческое наследие
Общественные организации


Галерея

Черняховск.SU

Черняховск.SU


Сайт правительства Калининградской области

Портал государственных и муниципальных услуг Калининградской области

Государственный Интернет-Сайт правовой информации



Погода в Черняховске



Поиск по сайту:



Рассылки Subscribe.Ru
Лента RSS Chernyahovsk.SU "Черняховск.SU"


Новости

Черняховск.SU
11.01.2011
Голландский язык, его особенности и виды перевода

Нидерландский язык можно отнести к германским языкам по индоевропейским семьям. Можно сделать вывод, что голландский язык относится не столько к языку с правильными лингвистическими терминами, сколько является диалектом некоторых регионов. Такой язык можно считать довольно распространенным, ведь его использует практически 60 процентов всего населения среди бельгийцев. Также есть некоторые общины, которые тоже пользуются таким языком, среди них север во Франции, США, Германии, Нидерландам, и остальных. Подобное можно сказать и об английском, который сейчас очень распрастранен по всей земле. Для кого-то это родной язык, а кто-то изучает его с нуля. Поэтому для них очень полезны материалы для изучающих английский язык, а также для желающих сдать онлайн тесты IELTS.



Вся письменность данной речи будет основываться на общих латинских правилах и его алфавите. Когда формировался такой язык, он был подвержен достаточно большому влиянию английского, французского, немецкого языков. Вот почему данная речь очень сильно похожа на немецкий язык. Именно в нидерландских правилах очень часто можно встретить артикли и приставки отделяемых форм. Все числительные будут строиться точно так же, как и в обычном немецком построении речи. К примеру «восемьдесят четыре» будет произноситься, как «четыре и восемьдесят».



Перевод с голландского осуществляется, как и в любом языке не только в общих параметрах, но еще и в техническом, художественном, медицинском, юридическом, программном направлениях и еще многих других. Художественный вид перевода будет направлен на перевод статей, книг, прозы, поэзии, рекламных видов творчества и так далее. Медицинский вид перевода будет нужен при использовании инструкций эксплуатации некоторых препаратов, документации, литературы по медицинскому направлению, научных докладов для других стран. Недавно появился новый вид перевода – программного обеспечения, который используется строго для перевода сайтов, некоторых игр, обслуживания некоторого программного обеспечения.



Другие новости: